Nasza 10 letnia historia
当社の10年の歴史
Początki ACJ to listopad 2013 roku. Pierwsza grupa z języka japońskiego to początkowo zaledwie 4 osoby, ale grono szybko się powiększało. W tej chwili w zajęciach uczestniczy ponad 300 studentów.
ACJ(アジアン・ランゲージ・スクール)は 2013年に開校しました。初めは生徒4名からのスタートでしたが、おかげさまで急成長を遂げ、現在では約300名在籍しています。
ACJについて
Misją ACJ było od samego początku szerzenie języka i kultury Japonii stąd też wzięło się nasze charakterystyczne logo.
当初からACJの使命は日本語と日本文化を広めることでした。
それゆえ、このような特徴あるロゴが誕生しました。
ACJ znajduje się na liście placówek rekomendowanych przez Ambasadę Japonii w Polsce
www.pl.emb-japan.go.jpkulturakursy_jp.html
開校当初より 在ポーランド日本国大使館の日本語教育推薦機関リストに掲載され、
これまで数々の大使館主催のイベント等に参加してきました。 www.pl.emb-japan.go.jpkulturakursy_jp.html
Współpracujemy również przy organizacji corocznego Festiwalu kulturowego Matsuri w
Warszawie przy którym wielokrotnie pracowali nasi nauczyciele.
ワルシャワで例年実施される在ポーランド日本大使館主催の日本の祭りイベントにてに協力し、
当校の教員は当イベントに何度も取り組んできました。
Jesteśmy jednym z partnerów i wystawców konkursu kaligrafii organizowanego na Europę środkowo
wschodnią którego bezpośrednim patronem jest Ambasada Japonii. A nasi studenci regularnie zajmują w nim
wysokie miejsca.
ACJは 日本大使館が後援者である中東欧向け書道コンクールのパートナー及び出展会場の1つでもありま
す。 当校の生徒はそのコンクールで上位を占めてきました。
Prace i wystawa:
作品と展示
L
Jako jedyna szkoła z województwa śląskiego mieliśmy zaszczyt uczestniczyć z historycznej wizycie żony premiera Japonii Akio Abe podczas jej
wizyty w muzeum Manggha w Krakowie.
2013年6月?には 当時の首相夫人 安倍昭恵さんによるクラクフ日本美術技術博物館マンガ館訪問において
シレジア県で唯一当校が参加することができました。https://www.mofa.go.jp/mofaj/area/page24_000036.html
W spotkaniu brał udział jeden z naszych nauczycieli oraz studentka.
教師一名と優秀な生徒が参加いたしました。
Jako że zawsze ważny dla mnie był szacunek do tradycji i chciałem korzystać z wiedzy ludzi bardziej
doświadczonych nawiązałem więc współpracę z Jedną z Japońskich szkół publicznych w prefekturze Fukuoka dało to
niektórym z naszych studentów szansę na zobaczenia na własne oczy wspaniałości jakie oferuje Japoński system
edukacji.
私は日本の伝統、文化を尊重することが何よりも大切だと思っており、
経験豊富な方々から知識を得ることができればと常々考えておりました。
そこで福岡県にある日本の公立学校と協力関係を築きました。
当校の生徒を派遣し、日本の教育制度の素晴らしさを生徒自身の目で見られる機会を作りました。
Ja sam byłem kilkukrotnie zapraszany do mediów gdzie miałem okazję opowiedzieć o tej wspaniałej kulturze i
dotrzeć z naszą misją do szerszego grona.
私はポーランドのメディアにも 何度か招待されたことがあり、日本の素晴らしい文化について話し、私たち
の使命をより多くの人に伝える機会がありました。
Wielokrotnie jesteśmy zapraszani na wydarzenia związane z Japońską kulturą jak np. turnieje karate.
また空手大会などの日本文化に関連したイベントによく招待され、書道など日本文化に関連したもの
も教えています。
ACJ to nie tylko nauka samego języka zapewniamy żywy kontakt z kulturą i sztuką. Odwiedzają nas różnoracy artyści.
ACJは言語そのものを学ぶだけでなく、文化や芸術などにも触れ合えるような 場を積極的に提供しています。
現在まで様々なアーティストが来校してきました。
Choreografie taneczne:
ダンスの振り付け
Liczne warsztaty i imprezy kulturowe:数多くのワークショップや文化イベント
ACJでは お正月、お祭りなどの日本文化イベントを 開催し、日本文化に触れあう機会を作っています。
お正月イベントの様子。 Przywitanie nowego roku.
ACJの授業 w klasie.
ACJは お子様から年配の方まで様々な方が 受講しています。
目的も様々で 趣味で来ている人、JLPTを目指す人、いつか留学したい人などです。
当校はそんな様々な目的に合った教材づくり、教え方を目指しています。
日本から遠いこの国で、できるだけ日本語を話す機会を作っています。
Udało nam się spełnić marzenia wielu naszych studentów. Tych młodszych oraz starszych jak zdane egzaminy JLPT, podróż do Japonii, wymiana studencka czy też praca i życie w tym wspaniałym kraju.
Nie jest oziębła duża korporacja lecz mała rodzinna przyjazna ludziom firma w której wszyscy
pracownicy są jak rodzina. Wspieramy się wzajemnie i motywujemy do rozwoju.
ACJはまだまだ小さい会社ですが、従業員全員が家族のような温かい会社です。
私たちはお互いをサポートし、時には刺激しあい、それぞれが成長してきました。
Niektórzy członkowie naszej rodziny zdecydowali się pójść w dalszą drogę. Miło
jednak wiedzieć że gdzieś tam na świecie ma się przyjaciół z którymi pewnie jeszcze nie raz się spotkamy!
従業員の中には違う道へ進むことを決めた人もいます。
それは喜ばしいことでもあり、寂しいことでもありますが、
またいつか会えるかもしれない友達が 世界のどこかにいるということは 嬉しく感じます。
Podczas zamknięcia szkół w czasie Covida nie poddaliśmy się zajęcia zostały przeniesione w tryb online. Do tej
pory wielu naszych studentów korzysta z trybu hybrydowego ale już nie pod przymusem tylko dla własnej wygody.
Nasi studenci bowiem to nie tylko Polacy ale też Ukraińcy, Niemcy, Holendrzy czy Norwedzy i inne narodowości. Jesteśmy otwarci na
wszystkie kraje i kultury.
新型コロナウイルス感染症による学校閉鎖の間も、私たちは諦めることなく、授業を全てオンラインに移行しまし
た。 現在においては 学生の希望によって オンラインでの授業と学校での授業を開講しています。 当校の生徒
はポーランド人だけでなく、ウクライナ人、ドイツ人、オランダ人、ノルウェー人もおり、ヨーロッパのすべての国に門
戸を開いています。
W przyszłości planujemy dalszy rozwój na obecnych i nowych polach prowadzenia działalności edukacyjnej.
今後も 現在および新しい分野の教育活動をさらに発展させていく所存です。
W 2023 roku zaczęliśmy organizować praktyczny kurs dla osób które chcą zostać nauczycielami języka japońskiego.
2023年には日本語教師を目指す人のための実践講座の開講を考えています。
Michał Wieczorek
代表取締役
ミハウ・ヴィジョレック